GLOSSA GRIKA eghennìete m'o tèlimma n'ane ndiastikì ja mia cinùria ce kàddhio zoì tu griku, i glossa grika tu Salentu.

Noume ti mian glossa proppi tikanene endiàzete n'in milisi, ma, gràfsontà ti etèlamo mposi us pleu malu, pu norìzune kalà i glossa, na ghiurìsune ce na kulusìsune n'in milìsune pleo pinnà ce ìu kànnonta na ghennisì sta pedìa, sta paddhikària ce sta koràssia o tèlimma n'in màsune.

Epistèome ti e mali ine o nu tunì glossa ce e nei to avri.

Apà tutto sito èrkutte valomena pràmata, nea, travùddia, artìkulu ..., grammena grika ce registraziune tos militò* militì(s): ομιλητής; locutore, parlante; locuteur, parlant .

Ja cinu pu en ennorìzune o griko, kampossa grammena ta metafràzume* metafrazo: μεταφράζω; tradurre; traduire sto italiano, greko, ce franceso.

Kànnome tuo jati pistèome ka mìa glossa en endìazete manekhà na milistì ce na noistì, ma jatì passo glossa vastà eces safti ola ta diavemmena ce i cultura atta gheni pu i milune.

Fsèronta ti passo khorìo vastà o griko dikò ttu ce passosena o grafi pose u fènete kàddhio, emì pistèome ka ìane kalò prama na gràfsome efs'ena modo manekhò, ja tuo satti egràfome ekratennomesta sti fonitikì metagrafì* φωνητική μεταγραφή; trascrizione fonetica; transcritpion phonétique tunì tabella.

Emì etèlome ce ghiurèome i partecipaziuna sf'olu. U griku endiazomosto oli. Etèlamo ce prakalume cispu teli na grafsi, na kratettì es ti tabella pu dìfsamo.

O sito culusà na afsisi.

Èkhome sto nu na vàlome on line kamposse registraziune fse gheno pu milì grika.

An èkhete addhe idee, kàmetè mma mira. Milume!

Na kuomesta presta.

L'initiative GLOSSA GRIKA est née du désir de contribuer à la récupération du griko, la langue grecque du Salento.

Conscients du fait qu'une langue doit surtout être parlée, nous voudrions en écrivant en griko, encourager les plus âgés et ceux qui le connaissent à continuer à le parler pour éveiller ainsi chez les jeunes l'envie de l'apprendre.

Nous pensons que les plus âgés constituent la mémoire de cette langue et que les jeunes en sont le futur.

Dans ce site nous publierons articles, poésies, chansons, écrits, etc rédigés en griko ainsi que les voix enregistrées de locuteurs du griko.

Pour les amis qui ne connaissent pas le griko, certains articles seront traduits1 en italien, grec moderne, français et mis en ligne.

Notre initiative a démarré par le constat qu'une langue n'est pas uniquement un moyen de communication mais qu'elle constitue surtout une réserve culturelle.

Étant conscients des diverses variétés du griko, nous avons décidé d'uniformiser, par cohérence, son écriture. Vous trouverez dans ce tableau la transcription phonétique que nous proposons.

Puisque nous comptons sur une collaboration externe (le griko a besoin de tous) nous souhaiterions que les rédacteurs éventuels écrivent leurs textes en suivant la transcription proposée.

Le site évoluera, certainement.

Nous avons déjà prévu la mise en ligne d'une série d'enregistrements de voix de locuteurs du griko.

Si vous avez d'autres idées, faites-en nous part. Nous en discuterons.

A bientôt

1. Pour permettre au lecteur-auditeur de découvrir le fonctionnement de la langue, nous avons choisi, pour les enregistrements, d'en présenter des traductions littérales. Elles suivent au plus près la syntaxe du griko et ses façons de dire sauf, naturellement, dans les cas où l'énoncé deviendrait incompréhensible ou grammaticalement fort incorrect.

© www.glossagrika.it                                                  18 - 05 - 2024